西方世界从来都不是天堂,一到紧急关头就会原形毕露3 }6 V9 X/ W2 u
# i( p- D9 B2 u8 u' ?$ a: V; N
大温列治文市一家停车场的辱华字眼: Corona Virus- Chink. back to China Chink. (翻译过来就是:冠状病*-中国佬. 滚回中国去,中国佬)。这些字的旁边还画着一张中国人的脸,特别画了一双细长的眯眯眼,充满讽刺意义。
. Y, R4 I3 p. n/ p7 @9 N0 m
) K/ \0 \9 k% c! Z8 R$ Y! H大家应该都知道” Chink” 这个单词极具侮辱色彩,嘲笑眯眯眼也是种族主义分子惯用的辱华伎俩。“Chink”在英文中的字面意思是“窄眼,小缝隙”,引申来说指的是中国人或者亚裔的细长的眼睛。“Chink”一词的含义若翻译为对应的中文,基本就是中国佬甚至中国猪的恶意贬称。而故意画着一张有着眯缝眼的脸,就更是一种恶意侮辱了。! v( i, |; ? K2 \4 g
, v) k! H& w3 U* Z6 s# }! v. \: x3 r/ N
看上去这些令人反感的标语和图画应该已经在那里好几天了,位置就在电梯楼层按钮的正上方,很容易就能注意到。当时刚好电梯里还有一位陌生的华人中年男性,提着购物袋,看样子是附近的居民。我问他:“ 你知道这些说的是什么吗?” 他一脸茫然:“不知道,我不懂英文。” 当我告诉他这些是种族歧视的话时,他一时无语,然后无奈地笑笑就离开了。2 a9 d9 S1 m0 ^" ?( q8 y
+ l# q0 p6 a: D0 ^& N我平时并不经常去列治文,特别是那个停车场,如果不是一次偶然,我也绝不会发现电梯里的那些种族歧视的话。可那毕竟是列治文,停车场来来往往大部分是华人的车辆,有多少人看到了那些话并引起重视?又有多少人看过后并真正明白它的意思?停车场在希尔顿酒店的旁边,一共好几层,泊满了车,也有一些酒店登记住宿的车辆停在那里,那些不堪入目,恶意满满的话及图片应该有不少人看到过。3 N0 \9 c D R
* c/ \0 }& h; n0 S
武汉出现新型冠状病*肺炎非常不幸,一些人把对疫情的恐惧感转化成为反华辱华情绪,嫁祸于海外华人,让华人同胞躺枪的做法实在是太极端了。; T. [5 S% D1 {# \3 R {
7 B! t6 Z6 w" p' U; p( R我只是一时碰巧路过列治文市,偶然间发现那些辱华字眼,但类似辱华事件的出现,绝不仅仅只是偶然。就像前几天MarketWatch刊登的那篇题为“禁止华人:种族主义和恐惧正在与冠状病*一起传播”的报道,文中加拿大记者Andrew Kurjata提到,在与武汉新型冠状病*报道相关的评论里,那些特别针对华人群体的尖锐刻薄程度让人难以置信。2 v2 y" C# @3 s
/ B3 s5 K) L0 y! ^+ p' X
之前由于两例确诊病例,在加拿大掀起了针对华人社区的种族主义浪潮。种族主义者对华人经营的餐馆进行恶意评论骚扰,发起网络霸凌。$ j; P2 _ }& T' O. q& e
7 [- V8 K/ d9 Z1 g) p$ H9 \英国曼切斯特大学华裔学生Sam Phan就在英国卫报写道:“本周,我的族裔身份让我感觉属于带病的,有威胁的人群,因为我的种族身份就把我看作是携带病*的,这就是种族主义。” “冠状病*是人类的悲剧,但不要让恐惧滋生仇恨、不宽容和种族主义。”# o! M8 N1 S) k3 P1 X! K
- x/ E* A; q/ X1 X- S- B
无独有偶,在美国纽约,有华人小孩也被同学直接用“Chinese Virus”(中国病* )这种带色彩的词语称呼。西雅图一位8岁的男孩因为戴口罩逛Costco ,被店员质疑是否从中国过来,并要求他们走开,因为害怕受到感染.....0 Z3 Q$ ]! D+ B) t' d, V
( w) I2 {. J* I) P* Y/ d7 V
- q4 x: J. a* a/ Z Q2 F# ~ o5 D0 K( _
华人被“病*化”的例子数不胜数,在冠状病*还没有全世界大规模地传播之时,反华种族歧视已有铺天盖地蔓延之势。“冠状病*疫情的扩散虽然令人恐慌,但种族歧视的危害可能要比感染病*的危害更加严重。” 一位加拿大议员如是说。
. j% ]" e' \6 k u+ X) Y( Q# Y! X+ n5 R
唯有团结一心,共同抗疫,最终迎来阳光灿烂的春天;也只有对仇恨歧视零容忍,勇于应对,才能更好地捍卫权益。
) |6 z& [4 y: g5 W1 J, i9 l3 A
/ o4 e Q& y+ h. p: [4 E |