近年来中国游客访问澳大利亚的比率正在飙升。截至2018年9月,该国接待了130万中国游客,这超过了澳大利亚第五大城市阿德莱德的人口。 q; j2 o6 w* {+ N$ ^# c8 H1 Q
8 v% |1 z# [ k5 n3 u: p0 m* H! A他们还花了很多钱。根据统计数据,中国游客在同期内为该国经济注入了115亿澳元,约合81亿美元,占国际游客消费的四分之一以上。
! ?0 \) G v$ e0 k3 S
7 S+ m r" b. O1 j5 C" R7 x. b) v) U0 |! w
9 s( S5 h' z6 e中国游客在黄金海岸的SkyPoint观景台。截至2018年9月,澳大利亚接待了130万中国游客。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
, h9 [- z) T$ `2 w8 I! H3 s6 |
6 Z( D- `8 l+ l+ m澳大利亚人正在迎接这些旅行者,将告示、菜单和旅行指南翻译成中文——但他们也心怀一定程度的困惑、怀疑,有时还会有种族歧视。0 a* g6 G0 J% H5 i
9 G! Z, N" E G# F' B
我们和一群游客一起旅行了四天,并在途中与其他人交谈。许多游客与澳大利亚有某种联系,比如有亲戚移居这里工作或上学。其他人则为了清新的空气、温暖的天气和野生动物而来,或是为了打卡愿望清单中“看悉尼歌剧院”这一项。(为了拍摄歌剧院和附近海港大桥的照片,这个旅行团跑了七个不同的地点。)
; w6 s6 O5 J) K! n! P: V3 Z1 X/ A
# E, W/ g. o0 O' r$ k
. |7 u+ a2 ^2 W4 f8 u
; f- o ~, t3 r, H9 I9 l" }2 Q: S在参观议会时,旅行团导游吉米·赵(中)两度被要求说话小声点。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES8 Q q3 B6 s) n
' }% l/ x; S2 _& q- j; ]+ ]5 t
( \& u1 T. D/ u
! {" o' k1 Y. }* C, N赵导游说,10年以前,大陆游客主要是有钱人。
' G: G2 D; W; N; g8 `2 ?5 ~0 G! T `1 ~2 \& T
如今,游客反映了中国新生的中产阶级。许多游客是刚刚退休的人,他们前不久才富裕起来,但仍受传统约束,有时候很难接受外国的文化习俗。( |+ ^7 r5 M+ o
0 c+ E0 B/ O4 Y
旅程的每一站都让中国人有机会尝试新食物并与当地人互动。但有些站点则充满了文化上的误解。
7 a8 ?/ H' w' C- q7 S8 g, E0 m% ]7 Q- j: @
堪培拉国会大厦是旅程的第一站,在这里,文化鸿沟尤其明显。
* s- A8 i, W* j; u( n# A7 C9 q
" J: p7 o- l7 {1 S1 c: N0 y
+ j8 }( [+ J, }% @8 r- h很多游客说,他们想看澳大利亚的野生动植物,比如考拉。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
0 i# X; _6 o: w( U# m4 n; V. B4 K. o; w; X" ], p5 l5 W
游客在众议院的楼座坐下后,赵导游试图展开长篇大论。在他周围,小孩们边跑边叫,而戴着五颜六色大帽子的女性似乎只对没完没了的自拍感兴趣。( r1 R) h) P& N, D [; W5 \4 Q
! W n4 c/ |% n5 k7 }. j2 P在赵导游讲话过程中,一名议会安全警卫两度要求他和旅行团压低嗓门。他们都不予理会。后来,他们琢磨着警卫会不会同样去训斥一群西方游客。, T5 x( A3 N7 k( Z) s* f6 G0 h9 Y; Q
; |% N4 f. D4 B- F4 Z2 h
另一些时候,文化差异也会在饮食方面带来麻烦,或者确切地说是饮水。
# p% ^% R! \8 b3 \, D( I5 [; c
0 T* l9 t( E) H( \( D; t中国人一般爱喝热水。但澳大利亚人更喜欢冰水,特别是在盛夏时节。
7 F c* o0 {$ ]& y8 Z
% ~3 \: O1 D' X2 |8 L: B) q, {# s$ X" h0 i/ D' h
$ T* e* t; U7 z7 A5 a2 Q
旅行团在悉尼的唐人街吃晚餐。在其他地方,一些游客抱怨西方食物不好吃,而且不提供热水。MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
. M8 i/ m' B7 J; n) G# x; v! t) N. u8 {& d0 k$ q
在黄金海岸,一位77岁的老奶奶说,她一整天都没吃药,因为找不到热水。另一位女性抱怨称,咖啡馆不给她提供热水泡面。
; S7 l9 Z$ Z4 m, ?, z# k( T! F2 ~$ q+ c2 ?/ S
“我受不了西方食物,所以自己带了吃的,”她发牢骚道。“为什么就是不能给我些热水呢?”4 f& S. |3 S* ~) }# q T6 j4 e
3 n, u9 l9 q9 |9 c0 g4 R" D在其他地方,澳大利亚人则更随和。在昆士兰州西北部农场主题公园天堂农庄(Paradise Country)的剪羊毛秀中,普通话译员坐在游客一旁,翻译了一连串带着浓重口音的澳大利亚农场笑话。
- j6 |! t$ M% O8 t' z( }
6 m" O; j3 N$ G+ p
1 X. w' y v c8 P, C2 d" i
* ^6 M' s L( a1 \2 X& p在其中一站,游客们观看剪羊毛表演,展示配有普通话翻译。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES2 y* X$ X2 K* G
0 y% C* l8 d3 E% [6 R9 z
在公园另一处,一位讲普通话的摄影师拍了游客抱着考拉的照片。
C" c- G1 ~. z( _, h; g& u; l* K0 g0 J5 R6 ~
本文转载自纽约时报中文网- I& r ]" x' A' Q- H2 S
1 P4 c4 g% `- p1 ]! q; n |